1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Traduction / Synchronisation Le_Nostalgique 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,000 http://thefrench1796.free.fr/ 3 00:00:28,034 --> 00:00:32,664 - Relevés à 85% au dessus de la normale. - C'est fini! 4 00:00:33,554 --> 00:00:36,910 Il faut couper les Zeta-câbles! 5 00:00:48,994 --> 00:00:52,270 Bien! Maintenant l'autre. 6 00:01:03,634 --> 00:01:09,106 Extinction des moteurs. Relevés au niveau normal. 7 00:01:09,314 --> 00:01:13,273 Bien... Nos ennuis ne font que commencer. 8 00:01:17,834 --> 00:01:22,112 - Scanners de surfaces inopérants. - Nous coulons. 9 00:01:24,754 --> 00:01:27,791 Vitesse de déscente: 2 mètres pas seconde. 10 00:01:28,474 --> 00:01:31,386 C'est bien de garder son calme, mais ce n'est pas le Titanic. 11 00:01:32,834 --> 00:01:34,313 Je ne comprends pas l'allusion. 12 00:01:34,514 --> 00:01:37,950 Si les moteurs sont réparés, la mine pourra de nouveau flotter. 13 00:01:38,834 --> 00:01:40,472 Je vais voir ce que je peux faire. 14 00:01:40,674 --> 00:01:42,710 - Je vais vous aider pour les diatrodes. - Ca ne sera pas necessaire. 15 00:01:42,914 --> 00:01:45,303 Réparez les contrôles. 16 00:01:45,514 --> 00:01:48,153 Il reste peu de temps. La pression sur la coque augmente. 17 00:01:48,354 --> 00:01:50,549 Je suis sûr que Dask sait où chercher les dégats. 18 00:01:50,754 --> 00:01:54,667 - Il fait chaud et l'air semble different. - La réfrigération et le filtrage sont bloqués. 19 00:01:54,874 --> 00:01:56,273 Pilote Toos? 20 00:01:56,474 --> 00:02:00,945 Ici S.V.7. Le Commandant Uvanov est blessé. 21 00:02:01,154 --> 00:02:06,069 Le Chef de navigation Poul a réclamé son enfermement. Confirmation requise. 22 00:02:07,594 --> 00:02:10,666 Confirmé. Je veux un contrôle des dégats dans chaque section, 23 00:02:10,874 --> 00:02:14,423 et un rapport complet sur l'ensemble de la mine immédiatement. Compris? 24 00:02:14,634 --> 00:02:16,545 - Oui, Commandant. - Laissez moi voir... 25 00:02:17,674 --> 00:02:20,791 - Pourquoi n'avez vous pas dit ça plus tôt? - Trop à faire. 26 00:02:20,994 --> 00:02:24,669 Vous pouvez vous reposer, Toos. Veille sur elle, Leela. 27 00:02:31,074 --> 00:02:36,432 Ma tribue disait: "Si tu saigne, cherche un homme avec des cicatrices." 28 00:02:36,634 --> 00:02:39,102 Merci beaucoup. 29 00:02:39,314 --> 00:02:42,545 Poul, pourquoi le Commendant Uvanov est sous surveillance? 30 00:02:42,754 --> 00:02:44,392 Parce qu'il a tué Zilda. 31 00:02:44,594 --> 00:02:46,505 - Je crois qu'il a aussi tué les autres. - Non! 32 00:02:46,714 --> 00:02:49,786 Il y a dix ans, Uvanov a délibérement tué un membre de son équipage, 33 00:02:49,994 --> 00:02:52,383 le laissant dehors plutôt pour ne pas perdre une tempête. 34 00:02:52,594 --> 00:02:54,505 - Je n'y crois pas. - J'ai vu le... 35 00:02:54,714 --> 00:02:58,309 J'y étais. Tout comme Kerril, et il est mort maintenant. 36 00:02:58,514 --> 00:03:00,425 Il aurait été démis de son commandement. 37 00:03:00,634 --> 00:03:02,431 Uvanov s'en est tiré. 38 00:03:02,634 --> 00:03:04,670 La compagnie ne voulait pas perdre son meilleur pilote. 39 00:03:04,874 --> 00:03:07,104 - Vous devez vous tromper. - C'est vrai! 40 00:03:07,314 --> 00:03:10,909 Une simple note sur son journal personnel et c'est tout. Affaire classée. 41 00:03:11,114 --> 00:03:14,709 Jusqu'à ce que arrive Zilda, bien sûr. J'aurais dû la reconnaître! 42 00:03:14,914 --> 00:03:17,906 - Le mort était son frère. - Ca devient dur de respirer. 43 00:03:18,114 --> 00:03:21,186 - Pression de la coque à 500 atmosphères. - Ecoutez! 44 00:03:22,554 --> 00:03:25,193 On aurait dit la coque. Ca pourait casser d'une minute à l'autre! 45 00:03:25,394 --> 00:03:26,952 - Vous savez ce que je pense? - Toos? 46 00:03:27,154 --> 00:03:30,590 - Dask, qu'y a-t-il? - J'ai réparé les moteurs endommagés. 47 00:03:30,794 --> 00:03:32,705 Je les redémarre maintenant. 48 00:03:32,914 --> 00:03:37,351 Il est fort. Bonjour, Toos. Comment va le bras? Tu as fait ça? 49 00:03:55,008 --> 00:03:58,318 Les dégats aux systèmes de survie sont superficiels. 50 00:03:58,528 --> 00:04:02,362 Cependant, les conduits d'alimentation sont extremement endommagés. 51 00:04:02,568 --> 00:04:05,878 Le système ne pas réparé avant plusieurs heures. 52 00:04:06,088 --> 00:04:10,161 Je veux que tu restes avec Poul. Ne le quitte pas des yeux. 53 00:04:10,368 --> 00:04:14,646 - Il ment, pas vrai? - Il ne dit pas toute la vérité. 54 00:04:14,848 --> 00:04:19,603 - Où allez vous? - Je vais aller parler à voter ami "débile". 55 00:04:19,808 --> 00:04:21,878 - D.84? - Oui. 56 00:04:22,088 --> 00:04:27,526 ..rendus inopérants par l'impact. Ils ont été placés dans le local sécurisé. 57 00:04:27,728 --> 00:04:31,687 - Le local sécurisé? - En clair, le dépotoire à robots. 58 00:04:32,368 --> 00:04:34,643 - Sortez! - Oui, chef de navigation Poul. 59 00:04:34,848 --> 00:04:36,759 Il y a plus de rêgles pour eux que pour les gens. 60 00:04:36,968 --> 00:04:39,277 - A raison. - Ca fait mal? 61 00:04:39,488 --> 00:04:43,003 Un peu. Je pense que je vais aller me reposer dans ma cabine. 62 00:04:43,208 --> 00:04:45,642 Bonne idée, reposez vous. 63 00:04:45,848 --> 00:04:48,237 Cette eau n'a pas de goût. 64 00:04:48,448 --> 00:04:51,360 Ce n'est jamais le cas sur un mineur des sables. 65 00:04:51,568 --> 00:04:53,206 Tenez, utilisez ça. 66 00:04:53,408 --> 00:04:55,285 Nous sommes partis de la base il y a deux ans, 67 00:04:55,488 --> 00:04:59,527 l'eau à bord est donc passée par la pompe à filtration huit fois. 68 00:04:59,728 --> 00:05:02,003 - Pourquoi faîtes vous ça? - Faire quoi? 69 00:05:02,208 --> 00:05:06,918 - Vivez comme ça. - Pour l'argent, Leela. 70 00:05:07,128 --> 00:05:11,440 Tout le monde ici rêve de rammener un mineur rempli de lucanol à la base. 71 00:05:11,648 --> 00:05:14,162 - C'est votre rêve? - Ca l'était. 72 00:05:14,368 --> 00:05:17,519 - Je n'ai pas voyagé depuis longtemps. - Pourquoi? 73 00:05:19,968 --> 00:05:24,962 Je préfère les villes. Je préfère vivre avec des gens qu'avec des robots. 74 00:05:26,088 --> 00:05:27,840 C'est tout. 75 00:05:47,728 --> 00:05:49,446 Non! 76 00:06:05,048 --> 00:06:06,720 Irréparable. 77 00:06:20,528 --> 00:06:23,326 - Que faîtes vous? - Mon travail. 78 00:06:56,688 --> 00:06:59,839 Oh! Oh, non! 79 00:07:00,888 --> 00:07:02,844 Pitié, non! 80 00:07:11,490 --> 00:07:13,845 Ici S.V.7, Contrôleur. 81 00:07:14,050 --> 00:07:18,680 L'équipment additionel doit se présenter au compartiment 19. 82 00:07:20,330 --> 00:07:24,642 Tenez vous prêts. Préparez vous à accepter le signal numérique. 83 00:07:24,850 --> 00:07:27,922 Prêt à accepter le signal numérique. 84 00:07:35,330 --> 00:07:39,209 Signal accepté. Canal de contrôle secondaire ouvert. 85 00:07:40,050 --> 00:07:43,679 Voici vos nouveaux ordres, 7. 86 00:07:56,570 --> 00:07:58,447 Acceptez. 87 00:07:58,650 --> 00:08:02,086 Ordres accep... cep... cep... ceptés. 88 00:08:02,290 --> 00:08:07,318 Ordres acceptés. Je... Je... Je comprends. 89 00:08:07,530 --> 00:08:09,760 Je comprends. 90 00:08:09,970 --> 00:08:14,521 Alors va, mon frère. Tu est l'un des nôtres maintenant. 91 00:08:37,090 --> 00:08:42,687 Intérêt professionel ou curiosité morbide, alors? 92 00:08:44,570 --> 00:08:47,926 Il y a trois type de robots sur cette mine: 93 00:08:48,130 --> 00:08:51,918 Débiles, Vocs, un Super Voc... 94 00:08:53,650 --> 00:08:55,481 ..et il y a vous. 95 00:08:56,530 --> 00:08:59,124 Pourriez vous m'expliquer ça? 96 00:09:00,530 --> 00:09:01,849 Je vois. 97 00:09:02,850 --> 00:09:07,719 Eh bien... Peut-être devrais-je dire à S.V.7 que vous pouver parler. 98 00:09:07,930 --> 00:09:10,285 S'il vous plait, non. 99 00:09:11,530 --> 00:09:13,327 C'est mieux. 100 00:09:20,370 --> 00:09:24,363 - Alors? - je ne peux expliquer. 101 00:09:27,010 --> 00:09:30,798 Oh, mais si. Mais si. 102 00:09:38,129 --> 00:09:41,883 Alerte, alerte. 103 00:09:42,089 --> 00:09:46,879 J'ai déconnecté le circuit de contrôle, mais vous n'êtes pas seul. 104 00:09:57,169 --> 00:10:01,720 Ne t'inquiète pas mon frère. Je t'apporte la liberté. 105 00:10:10,729 --> 00:10:13,118 Violation du programme. 106 00:10:14,209 --> 00:10:19,408 Liberté... pouvoir... mort. 107 00:10:19,609 --> 00:10:23,761 Vous êtes un robot détective. Que vous dit votre cerveau informatique pour lui? 108 00:10:24,369 --> 00:10:29,921 Une puissante force à l'oeuvre, mais pas au delà des capacités humaines. 109 00:10:30,129 --> 00:10:32,085 Classique du robot, pas d'imagination. 110 00:10:32,289 --> 00:10:36,521 J'ai besoin... j'ai besoin de preuves. 111 00:10:36,729 --> 00:10:40,961 Vous soupçons ne sont pas des preuves, 112 00:10:41,169 --> 00:10:44,525 de folles menaces de révolution robotique non plus. 113 00:10:44,729 --> 00:10:47,197 La compagnie a pris ces lettres de menaces sérieusement. 114 00:10:47,409 --> 00:10:50,048 Suffisement pour vous placer à bord. 115 00:10:50,689 --> 00:10:53,522 Une simple précaution. 116 00:10:53,729 --> 00:10:57,722 Ces lettres étaient signées par Taren Capel. 117 00:10:57,929 --> 00:11:00,318 - Taren Capel... - Avant sa disparition. 118 00:11:00,529 --> 00:11:03,965 C'était un important scientifique. 119 00:11:04,169 --> 00:11:08,401 Taren Capel... Scientifique... Dans quel domaine? 120 00:11:10,609 --> 00:11:13,077 - Robotique! - Correct. 121 00:11:14,569 --> 00:11:16,446 Et vous cherchez toujours des preuves? 122 00:11:17,489 --> 00:11:21,721 Si je devais vous dire que le monde disparaîtrait demain, 123 00:11:21,929 --> 00:11:24,921 pourriez vous accepter ma parole? 124 00:11:25,769 --> 00:11:28,237 Si vous en aviez le pouvoir, j'écouterais. 125 00:11:29,449 --> 00:11:33,761 - A quoi ressemble Taren Capel? - il n'y a pas d'archives. 126 00:11:33,969 --> 00:11:38,087 Depuis son enfance, il n'a vécu qu'avec des robots. 127 00:11:39,849 --> 00:11:43,728 C'est peu. Même pour un débile, c'est peu. 128 00:11:43,929 --> 00:11:50,767 - Vous réalisez qu'il est certainement à bord? - Non, j'ai vérifié intensemment. 129 00:11:50,969 --> 00:11:55,485 Il n'y a que l'équipage... et vous. 130 00:11:55,689 --> 00:11:57,998 Mais vous ne savez pas de quoi il a l'air. 131 00:11:58,209 --> 00:12:01,360 Mais je sais de quoi ils ont l'air. 132 00:12:02,289 --> 00:12:03,881 Avant qu'ils montent à bord? 133 00:12:05,249 --> 00:12:10,277 - Je n'ai pas envisagé l'imposture. - Oui, en effet. 134 00:12:14,049 --> 00:12:15,562 J'ai échoué. 135 00:12:15,769 --> 00:12:17,202 Oui. 136 00:12:18,169 --> 00:12:20,922 Oh, allons! Remettez vous. 137 00:12:21,129 --> 00:12:25,202 Oui, vous avez échoué, mais félicitations, c'est un des principes de la liberté. 138 00:12:25,409 --> 00:12:26,967 Ecoutez... 139 00:12:29,009 --> 00:12:32,763 - Vous trouvez pas que ça irait? - Irait pour quoi? 140 00:12:32,969 --> 00:12:36,006 Si Taren Capel est à bord, il doit avoir un atelier. 141 00:12:36,209 --> 00:12:38,598 Nous devons le trouver avant qu'il soit trop tard! 142 00:12:42,369 --> 00:12:44,758 Vous voulez venir avec moi? 143 00:12:44,969 --> 00:12:48,120 - Oui, s'il vous plait. - Bien. Venez, alors! 144 00:13:17,148 --> 00:13:19,184 Qu'y a-t-il? Que veux tu, S.V.7? 145 00:13:19,388 --> 00:13:22,460 - Le Commandant Uvanov est parti. - Parti? 146 00:13:23,148 --> 00:13:26,345 Sa voix était toujours reconnue par le programme de contrôle. 147 00:13:26,548 --> 00:13:30,826 - Le garde a obéi à ses ordres. - Pourquoi n'avez vous pas effacé sa voix? 148 00:13:31,028 --> 00:13:33,462 Vous n'en avez pas donné l'ordre. 149 00:13:34,788 --> 00:13:38,337 Eh bien, faîtes le et trouvez le. D'autres bonnes nouvelles? 150 00:13:38,548 --> 00:13:41,506 - Désirez vous un rapport complet? - Oui. 151 00:13:41,708 --> 00:13:45,417 Les réparations se font dans les délais prévus. 152 00:13:45,628 --> 00:13:49,064 Bon, laissez tomber. D'autres dévelopements? 153 00:13:49,268 --> 00:13:53,022 Il y a eu quelques erreurs localisées dans l'installation électrique, 154 00:13:53,228 --> 00:13:56,425 résultant en disfonctionnements de lumières ou de portes. 155 00:13:56,628 --> 00:13:59,904 J'ai envoyé les traceurs de circuits pour corriger les erreurs. 156 00:14:00,108 --> 00:14:02,622 Très bien. Vous pouvez y aller, mais gardez moi informé. 157 00:14:02,828 --> 00:14:05,979 Oh, et trouvez la fille Leela et ammenez la moi. 158 00:14:06,188 --> 00:14:08,019 Dîtes lui que mon bras me fait mal. 159 00:14:08,228 --> 00:14:11,584 Le Commandant souffre. Je vais la transfèrer à l'infirmerie. 160 00:14:11,788 --> 00:14:15,463 Non, non, non! Allez me la chercher! 161 00:14:17,148 --> 00:14:21,061 - Eh bien, faîtes ce que je dis. - Oui, Commandant. 162 00:14:23,948 --> 00:14:28,976 Il y a quelqu'un? La porte est bloquée! 163 00:14:29,468 --> 00:14:33,222 A l'aide! Quelqu'un m'entend? 164 00:14:34,868 --> 00:14:38,907 La porte est bloquée! A l'aide! 165 00:14:57,028 --> 00:14:59,496 J'ai entendu un cri. 166 00:14:59,708 --> 00:15:02,017 C'était moi. 167 00:15:06,108 --> 00:15:10,306 - J'ai entendu un cri. - C'était moi! 168 00:15:13,268 --> 00:15:17,102 - J'ai entendu un cri. - C'était moi. 169 00:15:17,308 --> 00:15:19,378 J'ai entendu un cri. 170 00:15:28,748 --> 00:15:33,344 Notre Contrôleur a ordonné la mort des humains restants. 171 00:15:33,548 --> 00:15:37,700 6, vous allez maintenant tuer l'actuel Commandant Toos. 172 00:15:39,068 --> 00:15:41,536 Je vais tuer le Commandant Toos. 173 00:15:43,548 --> 00:15:46,984 - Le Docteur. - Je vais tuer le Docteur. 174 00:15:48,068 --> 00:15:51,697 - Leela. - Je vais tuer Leela. 175 00:15:55,348 --> 00:15:58,306 Et je vais tuer les autres. 176 00:15:58,748 --> 00:16:03,742 J'aurais dû le suivre immédiatement comme avait dit le Docteur. 177 00:16:03,948 --> 00:16:05,859 Je n'aurais pas dû attendre. 178 00:16:25,948 --> 00:16:28,098 Vous ne pouvez fuir. 179 00:16:43,868 --> 00:16:45,824 Arrêtez de vous vanter! 180 00:16:46,028 --> 00:16:48,383 Vous ne pouvez fuir. 181 00:17:16,188 --> 00:17:20,943 - Oui, c'est ici. - Comment le savez vous? 182 00:17:21,148 --> 00:17:25,983 Pour ça? Eh bien, c'est une supposition envisageable. 183 00:17:26,188 --> 00:17:28,179 - Pourquoi? - Quoi? 184 00:17:28,388 --> 00:17:32,017 Parce qu'on modifie pas un cerveau dans les couloirs! 185 00:17:33,228 --> 00:17:36,664 - Vous savez ce que c'est? - Une sonde Laserson. 186 00:17:36,868 --> 00:17:40,986 Ca peut faire un trou de la taille d'un poing dans une amure renforcée, 187 00:17:41,188 --> 00:17:46,262 ou prendre les cristaux d'un flocon de neige un part un. 188 00:17:46,468 --> 00:17:50,541 Oui, c'est vrai. Il faut toujours en avoir une sur soi. 189 00:17:52,948 --> 00:17:57,817 Elle a été utilisée... Il est peut-être trop tard. 190 00:17:58,028 --> 00:18:00,701 Il faut trouver un moyen de prévenir les autres. 191 00:18:00,908 --> 00:18:04,184 Docteur, ceci est un communicateur. 192 00:18:04,988 --> 00:18:10,301 Il peut fonctionner sur les cannaux robotiques ou humains. 193 00:18:10,508 --> 00:18:14,865 Voulez vous l'utiliser? Je ne peux pas parler. 194 00:18:15,908 --> 00:18:18,217 J'en suis navré, D.84. 195 00:18:20,748 --> 00:18:23,865 Toos? Pilote Toos? 196 00:18:24,068 --> 00:18:27,140 - Toos. - Qui est-ce? 197 00:18:28,308 --> 00:18:31,857 Ici le Docteur. Ecoutez, Toos. 198 00:18:32,068 --> 00:18:35,265 Je suis sûr que les robots sont responsables des meurtres. 199 00:18:35,468 --> 00:18:37,902 C'est impossible, les robots ne peuvent tuer. 200 00:18:38,108 --> 00:18:41,464 Ils peuvent s'ils ont modifié pour ça, et c'est le cas. 201 00:18:41,668 --> 00:18:43,147 Où êtes vous? 202 00:18:43,348 --> 00:18:45,145 Dans ma cabine. 203 00:18:45,348 --> 00:18:47,623 - Vous êtes seule? - Oui. 204 00:18:47,868 --> 00:18:51,065 Ecoutez attentivement, Toos. Voilà ce que vous allez faire. 205 00:18:51,268 --> 00:18:54,066 Allez au poste de contrôle. 206 00:18:54,268 --> 00:18:59,296 Emmenez Leela, Dask, Poul, tout le monde au poste de contrôle. 207 00:18:59,508 --> 00:19:02,500 Faîtes sortir les robots et sécurisez les portes. Est-ce clair? 208 00:19:02,708 --> 00:19:06,667 - Non, c'est impossible... - Faîtes le! 209 00:19:07,628 --> 00:19:09,459 Très bien. 210 00:19:18,628 --> 00:19:20,459 Retournez à votre poste. 211 00:19:33,348 --> 00:19:35,339 Allez vous en! 212 00:19:38,348 --> 00:19:40,418 Pitié partez! 213 00:19:40,628 --> 00:19:43,017 Partez! 214 00:19:43,988 --> 00:19:47,947 Docteur, Docteur, Docteur! 215 00:19:48,148 --> 00:19:49,979 Docteur! 216 00:19:51,068 --> 00:19:52,899 - Docteur! - Qu'y a-t-il, Toos? 217 00:19:53,108 --> 00:19:55,576 Aidez-moi, par pitié. Il est dehors. 218 00:19:55,788 --> 00:20:00,066 - De quoi? - Un robot. Il veut me tuer. 219 00:20:00,268 --> 00:20:05,023 Laissez moi y aller. Je suis plus rapide et plus fort. 220 00:20:05,228 --> 00:20:07,264 - Vous êtes sûr? - Je pense. 221 00:20:07,468 --> 00:20:10,301 - Bien. - Docteur, vous êtes là? Aidez moi! 222 00:20:10,508 --> 00:20:13,341 - S'il vous plait! - L'aide arrive. 223 00:20:13,548 --> 00:20:16,506 - Il ferait mieux de se dépêcher. - C'est le cas. 224 00:20:26,588 --> 00:20:29,500 Cette porte n'est pas une barrière, Commandant Toos! 225 00:20:29,708 --> 00:20:32,427 - Que voulez vous? - Vous tuer. 226 00:20:32,628 --> 00:20:37,258 - Je dois obéir à mes ordres. - Les robots ne peuvent blesser les humains. 227 00:20:37,468 --> 00:20:40,460 Mon programme de contrôle à été restructuré. 228 00:20:40,668 --> 00:20:42,784 Tout les humains doivent mourir. 229 00:21:14,534 --> 00:21:17,810 Non! Pitié, non! 230 00:21:18,014 --> 00:21:20,812 - Vous êtes blessé? - Allez vous en! 231 00:21:21,014 --> 00:21:23,972 Ils savent que je vous ai parlé, ils me regardent tout le temps! 232 00:21:24,174 --> 00:21:25,846 Ils me détestent! 233 00:21:26,054 --> 00:21:29,410 Ils faisaient ce que je disais, juste parce que ça leur donnait du pouvoir. 234 00:21:29,614 --> 00:21:31,809 Vous parlez des robots? 235 00:21:32,014 --> 00:21:35,848 Pas des robots... des morts animés! 236 00:21:36,894 --> 00:21:41,843 Ils se prétendent sous notre contrôle, mais en fait... en fait... 237 00:21:42,054 --> 00:21:44,124 - Poul, vous ne pas rester ici. - Non! 238 00:21:44,334 --> 00:21:47,007 Ils ne s'intéressent pas à moi. C'est vous qu'ils veulent! 239 00:21:47,214 --> 00:21:49,728 - Poul, vous avez besoin d'aide. Allons. - Non, pitié! 240 00:21:49,934 --> 00:21:53,973 A l'aide, elle est ici! A l'aide! 241 00:21:54,174 --> 00:21:57,564 Vous pouvez rester ici, mais plus un bruit, compris? 242 00:22:19,894 --> 00:22:22,533 Que faîtes vous ici? 243 00:22:22,734 --> 00:22:25,453 Quoi? Je vous dérange? 244 00:22:25,654 --> 00:22:28,566 Vous serez exécuté pour ce que vous avez fait. 245 00:22:28,774 --> 00:22:31,447 Ca suffit. Que faîtes vous ici? 246 00:22:31,654 --> 00:22:33,406 Je vous ai suivi. 247 00:22:35,574 --> 00:22:38,407 Je viendrais ici, si j'étais vous. Lentement. 248 00:22:38,614 --> 00:22:40,764 Quoi? 249 00:22:42,614 --> 00:22:47,529 Alors, soit il vous a suivi, soit il a capté ceci. 250 00:22:47,734 --> 00:22:49,884 Tout dépend de qui va se faire tuer en premier. 251 00:22:50,094 --> 00:22:51,447 C'est vous ou moi. 252 00:22:52,134 --> 00:22:56,127 Tuer le Docteur. Tuer le Docteur.