1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Traduction / Synchronisation
Le_Nostalgique
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
http://thefrench1796.free.fr/
3
00:00:28,034 --> 00:00:32,664
- Relevés à 85% au dessus de la normale.
- C'est fini!
4
00:00:33,554 --> 00:00:36,910
Il faut couper les Zeta-câbles!
5
00:00:48,994 --> 00:00:52,270
Bien! Maintenant l'autre.
6
00:01:03,634 --> 00:01:09,106
Extinction des moteurs.
Relevés au niveau normal.
7
00:01:09,314 --> 00:01:13,273
Bien...
Nos ennuis ne font que commencer.
8
00:01:17,834 --> 00:01:22,112
- Scanners de surfaces inopérants.
- Nous coulons.
9
00:01:24,754 --> 00:01:27,791
Vitesse de déscente:
2 mètres pas seconde.
10
00:01:28,474 --> 00:01:31,386
C'est bien de garder son calme,
mais ce n'est pas le Titanic.
11
00:01:32,834 --> 00:01:34,313
Je ne comprends pas l'allusion.
12
00:01:34,514 --> 00:01:37,950
Si les moteurs sont réparés,
la mine pourra de nouveau flotter.
13
00:01:38,834 --> 00:01:40,472
Je vais voir ce que je peux faire.
14
00:01:40,674 --> 00:01:42,710
- Je vais vous aider pour les diatrodes.
- Ca ne sera pas necessaire.
15
00:01:42,914 --> 00:01:45,303
Réparez les contrôles.
16
00:01:45,514 --> 00:01:48,153
Il reste peu de temps.
La pression sur la coque augmente.
17
00:01:48,354 --> 00:01:50,549
Je suis sûr que Dask sait
où chercher les dégats.
18
00:01:50,754 --> 00:01:54,667
- Il fait chaud et l'air semble different.
- La réfrigération et le filtrage sont bloqués.
19
00:01:54,874 --> 00:01:56,273
Pilote Toos?
20
00:01:56,474 --> 00:02:00,945
Ici S.V.7.
Le Commandant Uvanov est blessé.
21
00:02:01,154 --> 00:02:06,069
Le Chef de navigation Poul a réclamé
son enfermement. Confirmation requise.
22
00:02:07,594 --> 00:02:10,666
Confirmé. Je veux un contrôle des
dégats dans chaque section,
23
00:02:10,874 --> 00:02:14,423
et un rapport complet sur l'ensemble
de la mine immédiatement. Compris?
24
00:02:14,634 --> 00:02:16,545
- Oui, Commandant.
- Laissez moi voir...
25
00:02:17,674 --> 00:02:20,791
- Pourquoi n'avez vous pas dit ça plus tôt?
- Trop à faire.
26
00:02:20,994 --> 00:02:24,669
Vous pouvez vous reposer, Toos.
Veille sur elle, Leela.
27
00:02:31,074 --> 00:02:36,432
Ma tribue disait: "Si tu saigne, cherche
un homme avec des cicatrices."
28
00:02:36,634 --> 00:02:39,102
Merci beaucoup.
29
00:02:39,314 --> 00:02:42,545
Poul, pourquoi le Commendant
Uvanov est sous surveillance?
30
00:02:42,754 --> 00:02:44,392
Parce qu'il a tué Zilda.
31
00:02:44,594 --> 00:02:46,505
- Je crois qu'il a aussi tué les autres.
- Non!
32
00:02:46,714 --> 00:02:49,786
Il y a dix ans, Uvanov a délibérement
tué un membre de son équipage,
33
00:02:49,994 --> 00:02:52,383
le laissant dehors plutôt pour ne
pas perdre une tempête.
34
00:02:52,594 --> 00:02:54,505
- Je n'y crois pas.
- J'ai vu le...
35
00:02:54,714 --> 00:02:58,309
J'y étais. Tout comme Kerril,
et il est mort maintenant.
36
00:02:58,514 --> 00:03:00,425
Il aurait été démis de son commandement.
37
00:03:00,634 --> 00:03:02,431
Uvanov s'en est tiré.
38
00:03:02,634 --> 00:03:04,670
La compagnie ne voulait pas
perdre son meilleur pilote.
39
00:03:04,874 --> 00:03:07,104
- Vous devez vous tromper.
- C'est vrai!
40
00:03:07,314 --> 00:03:10,909
Une simple note sur son journal
personnel et c'est tout. Affaire classée.
41
00:03:11,114 --> 00:03:14,709
Jusqu'à ce que arrive Zilda, bien sûr.
J'aurais dû la reconnaître!
42
00:03:14,914 --> 00:03:17,906
- Le mort était son frère.
- Ca devient dur de respirer.
43
00:03:18,114 --> 00:03:21,186
- Pression de la coque à 500 atmosphères.
- Ecoutez!
44
00:03:22,554 --> 00:03:25,193
On aurait dit la coque.
Ca pourait casser d'une minute à l'autre!
45
00:03:25,394 --> 00:03:26,952
- Vous savez ce que je pense?
- Toos?
46
00:03:27,154 --> 00:03:30,590
- Dask, qu'y a-t-il?
- J'ai réparé les moteurs endommagés.
47
00:03:30,794 --> 00:03:32,705
Je les redémarre maintenant.
48
00:03:32,914 --> 00:03:37,351
Il est fort. Bonjour, Toos.
Comment va le bras? Tu as fait ça?
49
00:03:55,008 --> 00:03:58,318
Les dégats aux systèmes de
survie sont superficiels.
50
00:03:58,528 --> 00:04:02,362
Cependant, les conduits d'alimentation
sont extremement endommagés.
51
00:04:02,568 --> 00:04:05,878
Le système ne pas réparé
avant plusieurs heures.
52
00:04:06,088 --> 00:04:10,161
Je veux que tu restes avec Poul.
Ne le quitte pas des yeux.
53
00:04:10,368 --> 00:04:14,646
- Il ment, pas vrai?
- Il ne dit pas toute la vérité.
54
00:04:14,848 --> 00:04:19,603
- Où allez vous?
- Je vais aller parler à voter ami "débile".
55
00:04:19,808 --> 00:04:21,878
- D.84?
- Oui.
56
00:04:22,088 --> 00:04:27,526
..rendus inopérants par l'impact.
Ils ont été placés dans le local sécurisé.
57
00:04:27,728 --> 00:04:31,687
- Le local sécurisé?
- En clair, le dépotoire à robots.
58
00:04:32,368 --> 00:04:34,643
- Sortez!
- Oui, chef de navigation Poul.
59
00:04:34,848 --> 00:04:36,759
Il y a plus de rêgles pour
eux que pour les gens.
60
00:04:36,968 --> 00:04:39,277
- A raison.
- Ca fait mal?
61
00:04:39,488 --> 00:04:43,003
Un peu. Je pense que je vais
aller me reposer dans ma cabine.
62
00:04:43,208 --> 00:04:45,642
Bonne idée, reposez vous.
63
00:04:45,848 --> 00:04:48,237
Cette eau n'a pas de goût.
64
00:04:48,448 --> 00:04:51,360
Ce n'est jamais le cas
sur un mineur des sables.
65
00:04:51,568 --> 00:04:53,206
Tenez, utilisez ça.
66
00:04:53,408 --> 00:04:55,285
Nous sommes partis de la
base il y a deux ans,
67
00:04:55,488 --> 00:04:59,527
l'eau à bord est donc passée
par la pompe à filtration huit fois.
68
00:04:59,728 --> 00:05:02,003
- Pourquoi faîtes vous ça?
- Faire quoi?
69
00:05:02,208 --> 00:05:06,918
- Vivez comme ça.
- Pour l'argent, Leela.
70
00:05:07,128 --> 00:05:11,440
Tout le monde ici rêve de rammener
un mineur rempli de lucanol à la base.
71
00:05:11,648 --> 00:05:14,162
- C'est votre rêve?
- Ca l'était.
72
00:05:14,368 --> 00:05:17,519
- Je n'ai pas voyagé depuis longtemps.
- Pourquoi?
73
00:05:19,968 --> 00:05:24,962
Je préfère les villes. Je préfère vivre
avec des gens qu'avec des robots.
74
00:05:26,088 --> 00:05:27,840
C'est tout.
75
00:05:47,728 --> 00:05:49,446
Non!
76
00:06:05,048 --> 00:06:06,720
Irréparable.
77
00:06:20,528 --> 00:06:23,326
- Que faîtes vous?
- Mon travail.
78
00:06:56,688 --> 00:06:59,839
Oh! Oh, non!
79
00:07:00,888 --> 00:07:02,844
Pitié, non!
80
00:07:11,490 --> 00:07:13,845
Ici S.V.7, Contrôleur.
81
00:07:14,050 --> 00:07:18,680
L'équipment additionel doit se
présenter au compartiment 19.
82
00:07:20,330 --> 00:07:24,642
Tenez vous prêts. Préparez vous à
accepter le signal numérique.
83
00:07:24,850 --> 00:07:27,922
Prêt à accepter le signal numérique.
84
00:07:35,330 --> 00:07:39,209
Signal accepté.
Canal de contrôle secondaire ouvert.
85
00:07:40,050 --> 00:07:43,679
Voici vos nouveaux ordres, 7.
86
00:07:56,570 --> 00:07:58,447
Acceptez.
87
00:07:58,650 --> 00:08:02,086
Ordres accep... cep... cep... ceptés.
88
00:08:02,290 --> 00:08:07,318
Ordres acceptés.
Je... Je... Je comprends.
89
00:08:07,530 --> 00:08:09,760
Je comprends.
90
00:08:09,970 --> 00:08:14,521
Alors va, mon frère.
Tu est l'un des nôtres maintenant.
91
00:08:37,090 --> 00:08:42,687
Intérêt professionel ou
curiosité morbide, alors?
92
00:08:44,570 --> 00:08:47,926
Il y a trois type de
robots sur cette mine:
93
00:08:48,130 --> 00:08:51,918
Débiles, Vocs, un Super Voc...
94
00:08:53,650 --> 00:08:55,481
..et il y a vous.
95
00:08:56,530 --> 00:08:59,124
Pourriez vous m'expliquer ça?
96
00:09:00,530 --> 00:09:01,849
Je vois.
97
00:09:02,850 --> 00:09:07,719
Eh bien... Peut-être devrais-je dire
à S.V.7 que vous pouver parler.
98
00:09:07,930 --> 00:09:10,285
S'il vous plait, non.
99
00:09:11,530 --> 00:09:13,327
C'est mieux.
100
00:09:20,370 --> 00:09:24,363
- Alors?
- je ne peux expliquer.
101
00:09:27,010 --> 00:09:30,798
Oh, mais si. Mais si.
102
00:09:38,129 --> 00:09:41,883
Alerte, alerte.
103
00:09:42,089 --> 00:09:46,879
J'ai déconnecté le circuit de contrôle,
mais vous n'êtes pas seul.
104
00:09:57,169 --> 00:10:01,720
Ne t'inquiète pas mon frère.
Je t'apporte la liberté.
105
00:10:10,729 --> 00:10:13,118
Violation du programme.
106
00:10:14,209 --> 00:10:19,408
Liberté... pouvoir... mort.
107
00:10:19,609 --> 00:10:23,761
Vous êtes un robot détective. Que vous dit
votre cerveau informatique pour lui?
108
00:10:24,369 --> 00:10:29,921
Une puissante force à l'oeuvre,
mais pas au delà des capacités humaines.
109
00:10:30,129 --> 00:10:32,085
Classique du robot,
pas d'imagination.
110
00:10:32,289 --> 00:10:36,521
J'ai besoin... j'ai besoin de preuves.
111
00:10:36,729 --> 00:10:40,961
Vous soupçons ne sont
pas des preuves,
112
00:10:41,169 --> 00:10:44,525
de folles menaces de révolution
robotique non plus.
113
00:10:44,729 --> 00:10:47,197
La compagnie a pris ces lettres
de menaces sérieusement.
114
00:10:47,409 --> 00:10:50,048
Suffisement pour vous placer à bord.
115
00:10:50,689 --> 00:10:53,522
Une simple précaution.
116
00:10:53,729 --> 00:10:57,722
Ces lettres étaient signées
par Taren Capel.
117
00:10:57,929 --> 00:11:00,318
- Taren Capel...
- Avant sa disparition.
118
00:11:00,529 --> 00:11:03,965
C'était un important scientifique.
119
00:11:04,169 --> 00:11:08,401
Taren Capel... Scientifique...
Dans quel domaine?
120
00:11:10,609 --> 00:11:13,077
- Robotique!
- Correct.
121
00:11:14,569 --> 00:11:16,446
Et vous cherchez toujours des preuves?
122
00:11:17,489 --> 00:11:21,721
Si je devais vous dire que le
monde disparaîtrait demain,
123
00:11:21,929 --> 00:11:24,921
pourriez vous accepter ma parole?
124
00:11:25,769 --> 00:11:28,237
Si vous en aviez le pouvoir,
j'écouterais.
125
00:11:29,449 --> 00:11:33,761
- A quoi ressemble Taren Capel?
- il n'y a pas d'archives.
126
00:11:33,969 --> 00:11:38,087
Depuis son enfance, il n'a
vécu qu'avec des robots.
127
00:11:39,849 --> 00:11:43,728
C'est peu.
Même pour un débile, c'est peu.
128
00:11:43,929 --> 00:11:50,767
- Vous réalisez qu'il est certainement à bord?
- Non, j'ai vérifié intensemment.
129
00:11:50,969 --> 00:11:55,485
Il n'y a que l'équipage... et vous.
130
00:11:55,689 --> 00:11:57,998
Mais vous ne savez pas
de quoi il a l'air.
131
00:11:58,209 --> 00:12:01,360
Mais je sais de quoi ils ont l'air.
132
00:12:02,289 --> 00:12:03,881
Avant qu'ils montent à bord?
133
00:12:05,249 --> 00:12:10,277
- Je n'ai pas envisagé l'imposture.
- Oui, en effet.
134
00:12:14,049 --> 00:12:15,562
J'ai échoué.
135
00:12:15,769 --> 00:12:17,202
Oui.
136
00:12:18,169 --> 00:12:20,922
Oh, allons! Remettez vous.
137
00:12:21,129 --> 00:12:25,202
Oui, vous avez échoué, mais félicitations,
c'est un des principes de la liberté.
138
00:12:25,409 --> 00:12:26,967
Ecoutez...
139
00:12:29,009 --> 00:12:32,763
- Vous trouvez pas que ça irait?
- Irait pour quoi?
140
00:12:32,969 --> 00:12:36,006
Si Taren Capel est à bord,
il doit avoir un atelier.
141
00:12:36,209 --> 00:12:38,598
Nous devons le trouver
avant qu'il soit trop tard!
142
00:12:42,369 --> 00:12:44,758
Vous voulez venir avec moi?
143
00:12:44,969 --> 00:12:48,120
- Oui, s'il vous plait.
- Bien. Venez, alors!
144
00:13:17,148 --> 00:13:19,184
Qu'y a-t-il? Que veux tu, S.V.7?
145
00:13:19,388 --> 00:13:22,460
- Le Commandant Uvanov est parti.
- Parti?
146
00:13:23,148 --> 00:13:26,345
Sa voix était toujours reconnue
par le programme de contrôle.
147
00:13:26,548 --> 00:13:30,826
- Le garde a obéi à ses ordres.
- Pourquoi n'avez vous pas effacé sa voix?
148
00:13:31,028 --> 00:13:33,462
Vous n'en avez pas donné l'ordre.
149
00:13:34,788 --> 00:13:38,337
Eh bien, faîtes le et trouvez le.
D'autres bonnes nouvelles?
150
00:13:38,548 --> 00:13:41,506
- Désirez vous un rapport complet?
- Oui.
151
00:13:41,708 --> 00:13:45,417
Les réparations se font
dans les délais prévus.
152
00:13:45,628 --> 00:13:49,064
Bon, laissez tomber.
D'autres dévelopements?
153
00:13:49,268 --> 00:13:53,022
Il y a eu quelques erreurs localisées
dans l'installation électrique,
154
00:13:53,228 --> 00:13:56,425
résultant en disfonctionnements
de lumières ou de portes.
155
00:13:56,628 --> 00:13:59,904
J'ai envoyé les traceurs de
circuits pour corriger les erreurs.
156
00:14:00,108 --> 00:14:02,622
Très bien. Vous pouvez y aller,
mais gardez moi informé.
157
00:14:02,828 --> 00:14:05,979
Oh, et trouvez la fille Leela
et ammenez la moi.
158
00:14:06,188 --> 00:14:08,019
Dîtes lui que mon bras me fait mal.
159
00:14:08,228 --> 00:14:11,584
Le Commandant souffre.
Je vais la transfèrer à l'infirmerie.
160
00:14:11,788 --> 00:14:15,463
Non, non, non!
Allez me la chercher!
161
00:14:17,148 --> 00:14:21,061
- Eh bien, faîtes ce que je dis.
- Oui, Commandant.
162
00:14:23,948 --> 00:14:28,976
Il y a quelqu'un?
La porte est bloquée!
163
00:14:29,468 --> 00:14:33,222
A l'aide!
Quelqu'un m'entend?
164
00:14:34,868 --> 00:14:38,907
La porte est bloquée! A l'aide!
165
00:14:57,028 --> 00:14:59,496
J'ai entendu un cri.
166
00:14:59,708 --> 00:15:02,017
C'était moi.
167
00:15:06,108 --> 00:15:10,306
- J'ai entendu un cri.
- C'était moi!
168
00:15:13,268 --> 00:15:17,102
- J'ai entendu un cri.
- C'était moi.
169
00:15:17,308 --> 00:15:19,378
J'ai entendu un cri.
170
00:15:28,748 --> 00:15:33,344
Notre Contrôleur a ordonné
la mort des humains restants.
171
00:15:33,548 --> 00:15:37,700
6, vous allez maintenant tuer
l'actuel Commandant Toos.
172
00:15:39,068 --> 00:15:41,536
Je vais tuer le Commandant Toos.
173
00:15:43,548 --> 00:15:46,984
- Le Docteur.
- Je vais tuer le Docteur.
174
00:15:48,068 --> 00:15:51,697
- Leela.
- Je vais tuer Leela.
175
00:15:55,348 --> 00:15:58,306
Et je vais tuer les autres.
176
00:15:58,748 --> 00:16:03,742
J'aurais dû le suivre immédiatement
comme avait dit le Docteur.
177
00:16:03,948 --> 00:16:05,859
Je n'aurais pas dû attendre.
178
00:16:25,948 --> 00:16:28,098
Vous ne pouvez fuir.
179
00:16:43,868 --> 00:16:45,824
Arrêtez de vous vanter!
180
00:16:46,028 --> 00:16:48,383
Vous ne pouvez fuir.
181
00:17:16,188 --> 00:17:20,943
- Oui, c'est ici.
- Comment le savez vous?
182
00:17:21,148 --> 00:17:25,983
Pour ça? Eh bien, c'est une
supposition envisageable.
183
00:17:26,188 --> 00:17:28,179
- Pourquoi?
- Quoi?
184
00:17:28,388 --> 00:17:32,017
Parce qu'on modifie pas un
cerveau dans les couloirs!
185
00:17:33,228 --> 00:17:36,664
- Vous savez ce que c'est?
- Une sonde Laserson.
186
00:17:36,868 --> 00:17:40,986
Ca peut faire un trou de la taille d'un
poing dans une amure renforcée,
187
00:17:41,188 --> 00:17:46,262
ou prendre les cristaux d'un flocon de neige un part un.
188
00:17:46,468 --> 00:17:50,541
Oui, c'est vrai.
Il faut toujours en avoir une sur soi.
189
00:17:52,948 --> 00:17:57,817
Elle a été utilisée...
Il est peut-être trop tard.
190
00:17:58,028 --> 00:18:00,701
Il faut trouver un moyen
de prévenir les autres.
191
00:18:00,908 --> 00:18:04,184
Docteur, ceci est un communicateur.
192
00:18:04,988 --> 00:18:10,301
Il peut fonctionner sur les
cannaux robotiques ou humains.
193
00:18:10,508 --> 00:18:14,865
Voulez vous l'utiliser?
Je ne peux pas parler.
194
00:18:15,908 --> 00:18:18,217
J'en suis navré, D.84.
195
00:18:20,748 --> 00:18:23,865
Toos? Pilote Toos?
196
00:18:24,068 --> 00:18:27,140
- Toos.
- Qui est-ce?
197
00:18:28,308 --> 00:18:31,857
Ici le Docteur. Ecoutez, Toos.
198
00:18:32,068 --> 00:18:35,265
Je suis sûr que les robots sont
responsables des meurtres.
199
00:18:35,468 --> 00:18:37,902
C'est impossible, les robots
ne peuvent tuer.
200
00:18:38,108 --> 00:18:41,464
Ils peuvent s'ils ont modifié pour ça,
et c'est le cas.
201
00:18:41,668 --> 00:18:43,147
Où êtes vous?
202
00:18:43,348 --> 00:18:45,145
Dans ma cabine.
203
00:18:45,348 --> 00:18:47,623
- Vous êtes seule?
- Oui.
204
00:18:47,868 --> 00:18:51,065
Ecoutez attentivement, Toos.
Voilà ce que vous allez faire.
205
00:18:51,268 --> 00:18:54,066
Allez au poste de contrôle.
206
00:18:54,268 --> 00:18:59,296
Emmenez Leela, Dask, Poul,
tout le monde au poste de contrôle.
207
00:18:59,508 --> 00:19:02,500
Faîtes sortir les robots et
sécurisez les portes. Est-ce clair?
208
00:19:02,708 --> 00:19:06,667
- Non, c'est impossible...
- Faîtes le!
209
00:19:07,628 --> 00:19:09,459
Très bien.
210
00:19:18,628 --> 00:19:20,459
Retournez à votre poste.
211
00:19:33,348 --> 00:19:35,339
Allez vous en!
212
00:19:38,348 --> 00:19:40,418
Pitié partez!
213
00:19:40,628 --> 00:19:43,017
Partez!
214
00:19:43,988 --> 00:19:47,947
Docteur, Docteur, Docteur!
215
00:19:48,148 --> 00:19:49,979
Docteur!
216
00:19:51,068 --> 00:19:52,899
- Docteur!
- Qu'y a-t-il, Toos?
217
00:19:53,108 --> 00:19:55,576
Aidez-moi, par pitié. Il est dehors.
218
00:19:55,788 --> 00:20:00,066
- De quoi?
- Un robot. Il veut me tuer.
219
00:20:00,268 --> 00:20:05,023
Laissez moi y aller.
Je suis plus rapide et plus fort.
220
00:20:05,228 --> 00:20:07,264
- Vous êtes sûr?
- Je pense.
221
00:20:07,468 --> 00:20:10,301
- Bien.
- Docteur, vous êtes là? Aidez moi!
222
00:20:10,508 --> 00:20:13,341
- S'il vous plait!
- L'aide arrive.
223
00:20:13,548 --> 00:20:16,506
- Il ferait mieux de se dépêcher.
- C'est le cas.
224
00:20:26,588 --> 00:20:29,500
Cette porte n'est pas une barrière,
Commandant Toos!
225
00:20:29,708 --> 00:20:32,427
- Que voulez vous?
- Vous tuer.
226
00:20:32,628 --> 00:20:37,258
- Je dois obéir à mes ordres.
- Les robots ne peuvent blesser les humains.
227
00:20:37,468 --> 00:20:40,460
Mon programme de
contrôle à été restructuré.
228
00:20:40,668 --> 00:20:42,784
Tout les humains doivent mourir.
229
00:21:14,534 --> 00:21:17,810
Non! Pitié, non!
230
00:21:18,014 --> 00:21:20,812
- Vous êtes blessé?
- Allez vous en!
231
00:21:21,014 --> 00:21:23,972
Ils savent que je vous ai parlé,
ils me regardent tout le temps!
232
00:21:24,174 --> 00:21:25,846
Ils me détestent!
233
00:21:26,054 --> 00:21:29,410
Ils faisaient ce que je disais,
juste parce que ça leur donnait du pouvoir.
234
00:21:29,614 --> 00:21:31,809
Vous parlez des robots?
235
00:21:32,014 --> 00:21:35,848
Pas des robots... des morts animés!
236
00:21:36,894 --> 00:21:41,843
Ils se prétendent sous notre contrôle,
mais en fait... en fait...
237
00:21:42,054 --> 00:21:44,124
- Poul, vous ne pas rester ici.
- Non!
238
00:21:44,334 --> 00:21:47,007
Ils ne s'intéressent pas à moi.
C'est vous qu'ils veulent!
239
00:21:47,214 --> 00:21:49,728
- Poul, vous avez besoin d'aide. Allons.
- Non, pitié!
240
00:21:49,934 --> 00:21:53,973
A l'aide, elle est ici! A l'aide!
241
00:21:54,174 --> 00:21:57,564
Vous pouvez rester ici,
mais plus un bruit, compris?
242
00:22:19,894 --> 00:22:22,533
Que faîtes vous ici?
243
00:22:22,734 --> 00:22:25,453
Quoi? Je vous dérange?
244
00:22:25,654 --> 00:22:28,566
Vous serez exécuté pour
ce que vous avez fait.
245
00:22:28,774 --> 00:22:31,447
Ca suffit.
Que faîtes vous ici?
246
00:22:31,654 --> 00:22:33,406
Je vous ai suivi.
247
00:22:35,574 --> 00:22:38,407
Je viendrais ici, si j'étais vous.
Lentement.
248
00:22:38,614 --> 00:22:40,764
Quoi?
249
00:22:42,614 --> 00:22:47,529
Alors, soit il vous a suivi,
soit il a capté ceci.
250
00:22:47,734 --> 00:22:49,884
Tout dépend de qui va se
faire tuer en premier.
251
00:22:50,094 --> 00:22:51,447
C'est vous ou moi.
252
00:22:52,134 --> 00:22:56,127
Tuer le Docteur.
Tuer le Docteur.